博尔赫斯诗歌带翻译

博尔赫斯诗歌带翻译
小谜语 首页谜语大全对联语录谚语脑筋急转弯名言名句句子爱情谜语趣味谜语英语谜语数学谜语搞笑谜语经典谜语儿童谜语动物谜语
当前位置:首页 > 句子 > 诗句大全

句子歇后语大全诗句大全骂人的话伤感的句子口号大全贺词范文大全反义词大全近义词大全

诗句大全

热点诗句大全李白著名诗句精选鹤冲天·黄金榜上_鹤冲天 柳永酬张少府 王维君子行陆机长安九日诗_长安九日诗翻译鹧鸪天一点残红欲尽时 周紫芝辋川闲居赠裴秀才迪 王维_辋川闲居赠裴秀才迪翻译如梦令李清照赏析

随机诗句大全襄阳歌 李白豫章行谢灵运跟水有关的古诗新安江至清浅深见底贻京邑同好江城子乙卯正月二十日夜记梦苏轼_江城子苏轼赏析男生爱情诗句个性签名自湘东驿遵陆至芦溪 赏析饮酒其四翻译_饮酒其四赏析

时间:2014-09-24 20:11:22来源:小谜语 分类:诗句大全

博尔赫斯诗歌带翻译
博尔赫斯

AL VINO
En el bronce de Homero resplandece tu nombre,
negro vino que alegras el corazón del hombre.
Siglos de siglos hace que vas de mano en mano
desde el ritón del griego al cuerno del germano.
En la aurora ya estabas. A las generaciones
les diste en el camino tu fuego y tus leones.
Junto a aquel otro río de noches y de días
corre el tuyo que aclaman amigos y alegrías,
vino que como un ??ufrates patriarcal y profundo
vas fluyendo a lo largo de la historia del mundo.
En tu cristal que vive nuestros ojos han visto
una roja metáfora de la sangre de Cristo.
En las arrebatadas estrofas del sufí
eres la cimitarra, la rosa y el rubí.
Que otros en tu Leteo beban un triste olvido;
yo busco en ti las fiestas del fervor compartido.
Sésamo con el cual antiguas noches abro
y en la dura tiniebla, dádiva y candelabro.
Vino del mutuo amor o la roja pelea,
alguna vez te llamaré. Que así sea.

葡萄酒之歌
在荷马的青铜杯里闪烁着你名字的光芒,
黑色的葡萄酒啊,你使人心花怒放。
千百年来,你在人们手上传去传回
从希腊人的兽头觞到日耳曼人的羊角杯。
开天辟地以来,你久已存在,
把力量和神威奉献给一代一代。
你与日夜交替的光阴一齐流淌,
朋友和快乐为你欢呼、鼓掌。
在神秘的激情洋溢的诗词的字里行间,
你是玫瑰花、红宝石和小巧玲珑的短剑。
在你的勒忒河里,让别人痛饮伤心的忘怀;
我却要寻求共同分享的节日的欢快。
在漆黑、诱惑和仙影拳中间
我要用“芝麻”打开长夜漫漫。
“相互爱恋”或“血红的搏斗”的美酒啊,
有时我将这样称呼你。但愿这不是歪曲。
891011

上一篇:钱塘湖春行原文及翻译赏析
下一篇:黄巢的菊花诗

关于我们 | 联系我们 | | 网站地图 | XML地图 | RSS订阅
Copyright © 2015-2016, www.xiaomiyu.cn All Rights Reserved.小谜语 版权所有 京ICP备15027075号-2